Ninna Nanna Lullabies 1500-2002

AV9826

Montserrat Figueras, Arianna Savall, Hespèrion XXI

Alia Vox (Spain)

trad.: Canção De Embalar: José Embala O Menino (Anon. Portugal)
trad.: Lullaby: My Little Sweet Darling (Anon. Angleterre)
trad.: Berceuse: Κοιμησου Χαϊδεμενο Μου (Anon. Grèce)
trad.: Berceuse Ladino: Nani, Nani, Ca. 1500 (Anon. Séfarde)
trad.: Berceuse Amazigh (Anon. Berbère)
trad.: Lullaby: Come, Pretty Babe (Byrd)
trad.: Canzonetta Spirituale Sopra La Nanna: Hor Ch'è Tempo Di Dormire, 1639 (Merula)
trad.: Marceta No'm Faces Plorar, C. 1700 (Anon. Alicante)
trad.: Dors Mon Enfant, 1798 (Reichardt)
trad.: С Куклоŭ / Avec La Poupée, 1870 (Moussorgski)
trad.: Berceuse Hébraïque: Noumi, Noumi Yaldati (Anon. Israël)
trad.: Роҗэесмвенская КолЬная, 2002 (Pärt)
trad.: Wiegenlied: Maria Sitzt Am Rosenhag, 1912 (Reger)
trad.: Nana: Duérmente, Niño, Duerme, 1914 (De Falla)
trad.: Berceuse Hébraïque: Dors, Dors, 1925 (Milhaud)
trad.: Nana De Sevilla: Este Galapaguito, 1930 (García Lorca)
trad.: Berceuse Estonienne: Kuus, Kuus Kallike (Pärt)
trad.: Cançó De Bressol: La Mare De Déu (Anon. Catalogne)

HKD$165.00

Yes