Ellinor Valesby (1894-1969)
Ripples Sifting Sand: Rain Murmurs from Across the Drape
Ripples Sifting Sand: Today We Tour North Pond
Wandering of a Youth: Northern Knife Bright as Ice
Delightful, the Most Delightful Tonight
Path of Peach Blossom
A Fine Dish of Beans
Parting at the River Yi
Thoughts in a Tranquil Night
Translator: Launcelot Cranmer-Byng Lyrics: LI Bai
Ellinor Valesby (1894-1969) Qing Zhu (LIAO Shangguo)(1893-1959)
Zhang Sheng’s Song: All Dissolve in Moonlight (from opera Yingying)
Zhang Sheng’s Song: No Speck of Cloud in Jade-like Sky (from opera Yingying)
Qing Zhu (LIAO Shangguo)(1893-1959)
Everlasting Longing: Branches Full of Red
ZHAO Yuanren (1892-1982)
Crossing the Indian Ocean
Also, This is a Tiny Cloud
HUANG Zi (1904-1938)
Rouged Lips: On Ascending the Tower
Rouged Lips: On Ascending the Tower
The Moon over the Mount Brow
Sail Through Gorges
Song of Divination: Written at Dinghui Abbey in Huangzhou
West Lake after Rain
The Swallow’s Words
艾里諾・華麗絲
1 浪淘沙・簾外雨潺潺
2 浪淘沙・今日北池遊
3 少年遊・並刀如水
4 喜只喜的今宵夜 出自《白雪遺音》
5 桃花路
6 煮豆持作羹
7 易水的送別
8 床前明月光
艾里諾・華麗絲
9 張生的歌-月色溶溶夜 (出自歌劇《鶯鶯》) ✽
10 張生的歌-玉宇無塵 (出自歌劇《鶯鶯》) ✽
青主(廖尚果)
11長相思・紅滿枝
趙元任
12 過印度洋
13 也是微雲
黃自
14 點綛唇・賦登樓 (1934 年版)
15 點綛唇・賦登樓 (1935 年版)
16 峨眉山月歌
17 下江陵
18 卜算子・黃州定慧院寓居作
19 雨後西湖
20 燕語